Categories for Blog

5 Myths About Working With a Polish Medical Translator
17 February, 2017

You have an important medical document to translate and need a professional Polish medical translator, but are unsure what to expect? You are not alone. Most of our clients have never used a specialist translation service before and are often overwhelmed by the complexity of the task before them. I have the same feeling of uncertainty when I need to have a home appliance urgently repaired.

Kasia’s fundraising for Sue Ryder
26 August, 2016

Do you believe in karma? I don’t if I am being honest, but I strongly believe every successful business has the responsibility to spread goodwill towards their local community.

Best translated books for the summer
18 August, 2016

Imagine you’re strolling along cobbled alleyways dotted with wine-stained traditional eateries which fill the air with unfamiliar yet intriguing flavours. The postcard perfect panorama bursting with vibrant colours calls for a no-filter snap. Regrettably, it took me almost 15 minutes to write these two sentences. Clearly, I’m no fit for a literary translator! Creating (or re-creating in translation) literary work requires a completely different set of skills than specialist translation, such as pharmaceutical translation, for example. However, I do like reading translated books, both fiction and non-fiction, because it’s the best thing next to travelling. It lets you experience different ways of...

Read more

Polish Translator becomes the International Businesswoman of the Year
23 June, 2016

The glitz and glamour of a red carpet event with flashing lights are rarely part of your average translator’s professional life, however when I tentatively stepped onto the stage to receive my award for winning the Gloucestershire International Businesswoman of the Year last week, I felt as if I was there to also represent the entire translators’ community. I was completely overwhelmed to receive this prestigious award, and was absolutely thrilled at the positive reaction from the other local businesses taking part, as well as from my fellow translator colleagues. The lovely messages that have been pouring in to me...

Read more

How can your organisation benefit from terminology management
10 June, 2016

It will please some of you to know that I almost titled this post ‘Stop wasting your money and invest in terminology management’. Then I thought it would be unfair to blame a business or an organisation for not implementing something they aren’t familiar with. Let’s face it. To most people terminology management sounds as exciting as a quarterly VAT return. But just like bookkeeping, terminology management often comes to the foreground when things go wrong. However, too often organisations overlook it or see it as an additional cost because they don’t quite understand what it is and/or how they can benefit...

Read more

Is your translator taking confidentiality seriously?
3 June, 2016

Picture the scene. Taking a thoughtful sip from her flat white, the translator sits back in her favourite cereal café and types the final paragraph of her latest, highly confidential, pharmaceutical translation assignment for a clinical research organisation. With a self-satisfied sigh, she closes the lid on her MacBook Pro and contemplates dinner. Meanwhile, a stranger, who has absorbed and been taking notes on the classified secrets in the document from the next table, is already three blocks away, looking similarly pleased with himself as he makes off with the details of sensitive drug research data. Confidentiality was clearly not...

Read more

3 facts I’ve learnt about Polish translation of vascular terms
27 May, 2016

Exactly a week ago I attended a highly informative medical translation workshop on vascular and abdominal surgery. The event took place in Olching, near Munich, Germany, and was organised by the Institute of Translation and Interpreting Medical and Pharmaceutical Network, a UK-based group of professional translators specialising in the medical, pharmaceutical and related fields. I was especially keen to gain more insight into vascular surgery which would help me with Polish translation of vascular terms. The input provided by the speaker, Dr Everard Braganza, a Germany-based vascular surgeon, was invaluable. Here are the three most interesting things I learnt.

Polish translator in the Gloucestershire Women of the Year Awards 2016
20 May, 2016

Last week I was absolutely thrilled to learn that I was in the running for the Gloucestershire Women of the Year Awards 2016. A closer look at the official Gloucestershire Women of the Year Awards website revealed even more exciting news: I am a finalist in not one, but two categories, i.e. International Businesswoman of the Year 2016 and Young Entrepreneur of the Year 2016.

Pushing pills in Poland
13 May, 2016

If the British oil their social conversation with observations on the weather, the Poles, it seems, are obsessed with health, their lack of it and their natural-born talent for diagnosis and prognosis. Don’t ask a Pole how he or she is unless you have an hour to spare! Thus, it comes as no surprise Poland is the largest pharmaceutical market in the Central and Eastern Europe region and the sixth largest in Europe. It’s probably even less surprising to see online pharmacies as the fastest growing distribution channel. With an increasing demand for medicinal products, pharmaceutical advertising in Poland must be like shooting...

Read more

Why you won’t see a doughnut in Polish medical translation
6 May, 2016

Imagine a classic sweetness-bursting yeast-raised doughnut which has been run under a flavourful glaze waterfall for added boost of scrumptiousness. If you’re born and bred in the UK, the chances are you’ll immediately think of a ring doughnut you can get from an old van on the high street. However, if you live in the Cotswolds like I do, your knee-jerk reaction at the mention of the word ‘doughnut’ may as well be GCHQ, the ring-shaped top secret offices of the Government Communications Headquarters, a British cryptography and intelligence agency, known to the locals as ‘The Doughnut’. Going back to...

Read more