Are you an international patient organisation using a multilingual website to raise awareness of a disease? Or a medical device manufacturer that needs its products localised for the Polish market? Or perhaps you’re a patient who needs to present a translated medical report for a diagnosis? We can help you with your Polish medical translation needs.
There are many benefits to using a linguist who specialises in medicine for your translation project. Medical translation requires much more than language competence or translation experience. It requires specific medical knowledge, familiarity with different healthcare systems, and multiple levels of quality control.
Medical texts must be understood before they can be translated. Mastermind Translations combine a deep insight into medical sciences with the ability to comfortably write about them. Read on to find out why we’re the perfect fit for your Polish medical translation project.
Why we’re the best translators for
your Polish medical translation project
Qualifications in Polish medical translation
We hold qualifications in our specialist areas. Our commitment to the highest standards and best practices means you benefit from the expertise of professional Polish medical translation professionals. Your project will be handled quickly and efficiently so you can focus on other things.
Expert knowledge of the medical domain
Accuracy is vital in medical translation. Over the past decade, Mastermind Translations have invested heavily in accredited training courses in various areas of medicine – including oncology, urology and gynaecology. We’ve attended specialist workshops and conferences in the UK and overseas.
We understand medical jargon, and we’re not afraid to ask questions if we don’t know something. You can trust us with complex translation projects that require specific medical knowledge.
Multiple levels of quality control and all-inclusive service
Mastermind Translations strictly follow the requirements of the EN-15038 European Quality Standard for Translation Services. As well as the core translation process, this includes strict quality assurance involving a third party revision, and proofreading to eliminate human error.
Gone are the days when translators simply overwrote a Word document file and made glossaries on a piece of paper. We use the latest translation technology to increase our productivity and minimise inconsistencies.
To streamline the translation process, we use:
- SDL Trados Studio 2017 translation memory software
- MS Publisher 2010
- SDL MultiTerm 2017 terminology management software
- OCR Abbyy FineReader 12
- MS Office Professional Package 2010
- Adobe InDesign CS6
Say goodbye to the serious consequences of bad Polish medical translations, and know that fiddly DTP work is in safe hands. Let Mastermind Translations’ premium, all-inclusive service save you time and money.
Indemnity insurance and strict confidentiality
Due to the sensitive nature of our work, confidentiality is always our key priority. We also hold professional indemnity insurance, for your peace of mind.
We like to think of ourselves as your partner, at every stage of the project and in every task. We put ourselves in your shoes and take the time to understand what you’re trying to achieve. We always go the extra mile – even if it means working extra hours to deliver an urgent project.
Over the past decade, we’ve provided Polish medical translation and other linguistic services to a vast range of premium clients, from large NGOs – such as the European Rare Diseases Organisation and the European Association of Urology – to local authorities, such as the Gloucestershire Hospital Education Team.
Large or small, our clients have very different needs. But there’s one thing they have in common: they’re all 100% satisfied with the service they’ve received from us. This is why most of our work comes from recommendations and referrals. Their positive feedback means we’re doing our job right!