Monday morning. An email lands in Kasia’s inbox that reads, “SmPC update. Approx. 4 hours. Annotated EN file attached. Please implement the changes in the PL file in accordance with EMA-QRD template version 9.1, EDQM standard terms, and our internal style guide for redline projects. Delivery TRA+REV by Tuesday, EOB CET. Please confirm.” This is the bread and butter of our work as a Polish pharmaceutical translation provider.
Developing new drugs and making them available to people around the globe requires efficient multilingual communication between pharmaceutical specialists, regulatory bodies and patients. Accuracy and coherence are critical in every document, and at every stage of the process.
Mastermind Translations are used to working within the set format and rigid timescales prescribed by the EU Centralised Procedure. Every year, large pharmaceutical companies deal with nearly 10,000 multilingual tasks, and we’re proud of the part we play in this process as Polish pharmaceutical translators.
We have a sound understanding of the pharmaceutical industry, a good insight into EMA and FDA authorisation procedures, and a solid knowledge of pharmaceutical terminology. But pharmaceutical texts aren’t limited to regulatory EMA and FDA documents. The need for Polish pharmaceutical translation can arise at any stage of the drug life-cycle. With our unique knowledge and skills, Mastermind Translations can help you achieve the results you’re aiming for.
Why we’re the best translators for
your Polish pharmaceutical translation project
Acknowledged excellence in Polish pharmaceutical translation
We combine specialist subject knowledge with linguistic skills to deliver high quality Polish translations for every stage of the drug development process. We are a proud member of Medilink South West, a local branch of a nationwide life science industry network.
With Mastermind Translations, your Polish pharmaceutical translation projects are in safe – and truly professional – hands.
Solid knowledge of the pharmaceutical domain
Demonstrating expertise of Polish pharmaceutical translation relies on an understanding of the big picture.
We recognise that our role is part of a large process and to be able to deliver an accurate Polish pharmaceutical translation, we need to understand every step of the pharmaceutical product journey: from the lab to the market. That’s why, over the past decade, we’ve heavily invested in specialist pharmaceutical training including online webinars, seminars, workshops and conferences, both in the UK and overseas.
Whatever your project, we know success relies on knowing what you want to achieve. Whether you’re a pharmaceutical industry professional, a company providing complementary services to the pharmaceutical sector, or a busy translation project manager, we deliver the result you need, freeing you up to focus on other things.
Strict terminology management process
Because the pharmaceutical industry is so heavily regulated, it’s vital the terminology used in translation is accurate and consistent.
We’ve developed glossaries of pharmaceutical terms – including EDQM standard terms – to help us deliver the best results for you.
Inconsistent terminology and lack of compliance with EMA translation templates can cause delays and hassle. Let Mastermind Translations save you the headache. Our strict terminology management process is just one of the reasons our clients trust us with their Polish pharmaceutical translation projects.
Reliability and on-time delivery
We understand you have goals to achieve and our job is to help you achieve them. We make the process simple and straightforward, giving you our full attention and delivering an enjoyable customer experience.
Our pharmaceutical translation clients range from large CRO internal translation departments to small specialist hospital departments. They choose us for our flexible and professional approach and extensive pharmaceutical knowledge. But don’t take our word for it – read on to discover what our clients say.