How to Translate the Language of Medicine

Share this postShare on Facebook4Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn0Google+0Email to someone
translate medical language

The importance of precise and particular translations is understood by most businesses trading on a global scale. However, when it comes to the medical, biotech, and pharmaceutical sectors, exact professional translation of essential documentation is paramount to success. How do we translate medical language to achieve the desired results?

Errors of translation in the medical and pharmaceutical spheres lead to delays and complications in research and production of new treatments. They can also cause harm to patients and test subjects. It is imperative for an organization’s health, and that of their clients and patients, that medical translation minimizes these risks.

To ensure the translation process is accurate, it is important to have the original English documents and instructions written precisely and be of high-quality. This enables the medical translator to produce clear and concise translations for the target language.

Of equal importance is the need to have translations carried out by professional translators with expertise and experience in the field of medicine that instructions, patents, or documentation pertain to. If medical professionals or patients come to harm due to linguistic mistakes in a translated document, the organization may be legally responsible. These errors are not only costly to the business, but also can damage reputations and future sales.

Moreover, poorly translated documents can adversely impact investors’ decisions to buy into medical and pharmaceutical companies due to anxiety about the safety of the products. As such, it is imperative that all documentation pertaining to drugs, devices, and treatments are scrupulously translated, proofed, edited, and reviewed by professional medical translators to rule out the risk of confusion and error.

Be an Expert in the Medical Field

In addition to employing the services of translators with experience and knowledge of the language being translated into, medical translators should also have field-specific knowledge of the subject matter being covered. Although a translator should be able to translate medical language with ease, a deeper comprehension of the subject matter will provide the translator with a better foundation for assimilating the work. This will therefore enable them to provide comprehensive and absolutely accurate translations.

For example, a medical company needing translation for clinical trial informed consent forms will require not only the services of a translator for initial and ongoing documentation, but also for the consultations with test subjects. Industry requirements insist that clinical investigators deliver all relevant consent forms and consultations at a level of the subject’s understanding (without jargon), and in a language they speak fluently.

Throughout the consultation process it is imperative that the test subjects are able to ask questions and fully understand the procedures that they are submitting to. Without field-specific knowledge of the area, the medical translator will be unable to interpret questions and answers to a quality required for understanding.

For all health sciences translation needs, organizations should employ translators with more than just experience in the language needed for translation. These translators should also have a qualification level of MSc or PhD in the field specific to the papers needing translation.

Be Cognizant of Other Documents Requiring Translation

Regulatory translation of documents, labels, and instructions are the standard within the life sciences field. However, marketing content, patents, and websites should also be translated to a high standard as these are often the first point of contact for potential clients and patients. Errors in these customer-facing missives can dissuade professionals and investors who rely on exact and comprehensible materials from interacting with your business.

It is imperative that patent information is translated accurately to avoid improper protection and ambiguous descriptions of methods or products. Global competition between organizations in the health sciences sector make precise and careful patent translations essential to avoid costly litigation. Patents also serve to protect products and prevent unlawful infringement of intellectual property.

Furthermore, incorrect translations of marketing content and website pages can result in unfounded claims about your product. In the pharmaceutical and medical industries, this can be disastrous for businesses. Misconceptions and misunderstandings often result in costly fines and legal action, or even result in the closure of an organization if particularly harmful.

Translations of medical and pharmaceutical documentation, whether for regulatory bodies, the general public, or investors, will reflect on your business overall. Without accurate explanation and translation into the various languages that your target markets speak your business is unlikely to maximize success, while also opening itself up to misinterpretation risks.

Seek Out Quality Translations

Incomprehensible or simply dilatory medical and pharmaceutical translations are laden with hazards and possible loss of business for pharmaceutical, biomedical, and medical enterprises. By investing in quality translations to ensure accurate terminology, instruction, and information is disseminated to all target audiences you are paving the way for success. Meanwhile, you’re also protecting your organization’s reputation, future, and clients.

  • Related posts from blog

  • Share this postShare on Facebook4Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn0Google+0Email to someone

    1 Comment

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *